Phía sau ánh đèn sân khấu

  • mongmoconuong

    March 1st 2010, 7:35 am
  • Hậu trường vở kịch "Xin lỗi em chỉ là..."

    Lần đầu tiên, một tác phẩm văn học dịch được đồng thời dàn dựng ở ba thể loại: sân khấu, phim truyền hình và phim truyện nhựa. Một dự án lạ, mở đầu cho cuộc chơi nghệ thuật của V. Art. Tào Đình, nữ nhà văn Trung Quốc sẽ đến Việt Nam để dự lễ công diễn vở kịch “Xin lỗi em chỉ là con đĩ..”, vở kịch nói trên sân khấu TP.Hồ Chí Minh được chuyển thể từ tiểu thuyết “Xin lỗi em chỉ là con đĩ” của cô. Vở quy tụ lực lượng hùng hậu các diễn viên TP HCM: Lan Phương, Ngân Khánh, Mai Mai, Ngọc Lan, Quý Bình, NSƯT Việt Anh, Tú Trinh, Thanh Hoàng, Hữu Nghĩa, Hoàng Sơn, Tấn Beo, Công Ninh, Lê Giang, Cát Tường... Đây cũng là lần đầu tiên, ca sĩ Minh Thư đảm nhiệm một vai trên sân khấu kịch.


    Đạo diễn Hoàng Vũ, tổng giám đốc công ty V.Art, người liên hệ nhà văn Tào Đình mua bản quyền Xin lỗi, em chỉ là con đĩ, cho biết, giá phía nhà văn nêu ra là 5.000 USD. Sau quá trình thương thuyết, cuối cùng Tào Đình đồng ý nhượng quyền ở mức phù hợp với bối cảnh sân khấu Việt.Lần đầu tiên, các diễn viên sẽ được nhận catse cho một buổi diễn cao ngang ca sĩ. Mỗi diễn viên chính sẽ được nhận catse 10 triệu đồng cho vở diễn 120 phút này. “Với những ngôi sao, chúng tôi có thể sẽ trả cao hơn”, Hoàng Vũ khẳng định. Cũng lần đầu tiên, vở kịch này được dựng trailer quảng cáo (lên đến 500 triệu đồng) và phát tại các rạp chiếu phim và hệ thống siêu thị tại TP Hồ Chí Minh. Và lần đầu tiên, để cho buổi họp báo ra mắt ấn tượng, công ty của Hoàng Vũ quyết định mời nữ tác giả Tào Đình qua VIệt Nam, như một chiêu PR ấn tượng. Với 1 kinh phí hàng khủng được chi ra để đầu tư cho vở kịch này, chắc chắn đạo diễn Hoàng Vũ muốn nhân vật của mình không mắc bất cứ một sai lầm đáng tiếc nào trong khi diễn.

    Do kinh phí đầu tư cho vở diễn “Xin lỗi em chỉ là…“ quá lớn nên đạo diễn Hoàng Vũ - Giám đốc công ty V.Art yêu cầu những nhân vật chính phải thường xuyên tập kịch và bắt buộc ngày nào cũng có mặt tại nơi tập để tập lời thoại và tập diễn xuất. Trong thời gian gần đây thì đạo diễn Hoàng Vũ có mời thêm đạo diễn Yến Chi cùng làm với mình để tạo thêm sự chắc chắn cuối cùng cho vở diễn.

    Ngân Khánh và Lan Phương có vẻ như kiệt sức vì ngày nào cũng tập tành diễn xuất sao cho đạt yêu cầu diễn xuất theo ý đạo diễn. Cùng là nhân vật Hạ Âu nhưng Ngân Khánh và Lan Phương sẽ thay nhau mỗi người diễn 1 ngày. Mặc dù căng thẳng trong buổi tập nhưng cả 2 đã có những giây phút đùa giỡn rất thoải mái sau khi diễn. Nghệ sỹ Việt Anh cũng bắt buộc phải có mặt nhiều ngày liên tại sân tập tại Bình Quới – HCM cho dù vai diễn của anh đơn giản hơn những vai chính khác. Quý Bình thì luôn luôn được đạo diễn Yến Chi nhắc nhở dù là sai lầm nhỏ nhất. Mặc dù tập kịch và trong khoảng thời gian trưa nắng nhưng cả đoàn vẫn vui vẻ post ảnh cùng phóng viên.

    Vở kịch “Xin lỗi em chỉ là…“ ra mắt khán giả vào 3 đợt: đợt 1 ngày 12 và 13/3/2010, đợt 2 ngày 19, 20, 21/3/2010 và đợt 3 ngày 3, 4/4/2010 tại Nhà hát Hòa Bình TPHCM. Dàn diễn viên tham gia vở: Lan Phương, Ngân Khánh, Việt Anh, Thanh Hoàng, Tú Trinh, Công Ninh, Hữu Nghĩa, Hoàng Sơn, Tấn Beo, Cát Tường, Minh Thư… Giá vé của các đêm diễn từ 200.000 đồng đến 500.000 đồng, trong khi đó, vé VIP có mức giá đến 1 triệu đồng. Với giá vé VIP này, vở kịch đang lập thêm một kỷ lục nữa về giá vé khi đi xem một vở kịch trong làng kịch Việt.

    Dưới đây là hình ảnh buổi tập kịch:




















    Nguồn http://2sao.vietnamnet.vn/p1002c1021n20100225222052484/hau-truong-vo-k ich-xin-loi-em-chi-la.vnn



    Được sửa lần cuối bởi mongmoconuong vào ngày March 5th 2010, 6:40 am với 1 lần trong tổng số.
  • mongmoconuong

    March 1st 2010, 10:01 am
  • 'Xin lỗi em chỉ là con đĩ' chỉ nổi tiếng ở VN
    Lý giải về sức hút của cuốn sách "hoàn toàn chìm lấp" ở Trung Quốc nhưng lại rất được yêu thích ở VN, dịch giả Trang Hạ cho biết: "Các xung đột giữa tình dục và tình yêu, tiền và đàn ông, quyền lực và sắc đẹp, tình mẫu tử và bi kịch đàn bà đẹp... thực ra không xa lạ với xã hội VN".
    Tiểu thuyết Xin lỗi em chỉ là con đĩ của nhà văn Trung Quốc Tào Đình vừa được công ty V.Art mua bản quyền chuyển thể thành kịch. VnExpress.net có cuộc trao đổi với dịch giả, nhà văn Trang Hạ - người chuyển ngữ và góp phần khiến tác phẩm này trở nên nổi tiếng ở VN.
    - "Xin lỗi em chỉ là con đĩ" khi được dịch ra tiếng Việt đã chinh phục đông đảo độc giả VN. Nay, nó tiếp tục được chuyển thể thành kịch với một dự án sân khấu có kinh phí đầu tư lớn. Là dịch giả cuốn sách, theo chị, điều gì làm nên thành công của tác phẩm này?
    - Đây là một cốt truyện khá ly kỳ và hấp dẫn, tới mức từng đánh lạc hướng nhiều độc giả khó tính, khiến họ bỏ qua vô số khiếm khuyết về mặt logic và tâm lý. Các bi kịch được đẩy tới cao trào trong Xin lỗi, em chỉ là con đĩ cùng ấn tượng tốt của người đọc VN với bản dịch 3 năm qua cũng góp phần khiến nhà đầu tư tự tin để mạnh tay chi cho vở diễn. Các xung đột giữa tình dục và tình yêu, tiền và đàn ông, quyền lực và sắc đẹp, tình mẫu tử và bi kịch đàn bà đẹp, cộng với các chi tiết sống động về những gã đàn ông bao gái thực ra không xa lạ với xã hội VN, một xã hội vẫn còn đang coi đàn ông là chúa tể.
    Tôi cũng tin vở kịch sẽ thu hút người xem, y như từng thu hút 25 triệu lượt người đọc nó trên blog của tôi.
    Điều gì khiến chị và tác giả quyết định trao tác quyền chuyển thể tác phẩm cho Công ty V.Art?
    - Trong 3 năm qua, có 9 đoàn kịch và đạo diễn, nhóm viết kịch nhờ tôi liên hệ để mua bản quyền chuyển thể kịch từ Tào Đình. Thậm chí có đạo diễn từ Mỹ cũng về VN đòi mua. Tôi và Tào Đình cùng có quan điểm nhất quán về tác phẩm này: Chỉ bán bản quyền cho đơn vị có khả năng làm một tác phẩm tốt nhất. Nhưng không rõ vì sao mà hầu như mọi giao dịch đều không thành công. Có nơi như nhóm kịch ở Nhà hát Tuổi Trẻ, tôi mời chào họ dựng kịch, và sẵn sàng biếu không bản quyền thì họ không thèm dựng. Sau đó khi tác phẩm nổi tiếng thì họ quay lại cạnh tranh với 5 đơn vị khác, nhưng chỉ trả giá bản quyền bằng khoảng 1 phần 10 nhóm khác. Có đoàn kịch lại tiền trảm hậu tấu, cứ dựng kịch trước rồi mua bản quyền, quảng cáo búa xua trên báo chí, tôi và Tào Đình đành viết chung một đơn kiện đòi chấm dứt việc vi phạm này.
    Cũng có công ty rất sốt sắng nhưng tìm hiểu ra, họ chỉ là môi giới. Họ viết kịch bản xong mang đi bán cho các đơn vị khác làm. Càng về sau này, chúng tôi càng cảnh giác với những người đòi mua bản quyền chuyển thể, và nhận ra tính chất “chộp giật” của thị trường kịch bản. Điều này làm cho các công ty như V. Art khó khăn hơn khi muốn chứng minh họ làm nghệ thuật một cách nghiêm túc.
    Ngoài ra, tôi là người duy tâm. Tôi quan sát thấy dường như chỉ những người có duyên với tác phẩm này mới có thể thành công trong công việc. Có lẽ gặp gỡ đạo diễn Nguyễn Vũ và tham gia cùng V. Art cũng là một cái duyên của tôi chăng.
    - Ở ngoài VN, tác giả Tào Đình đã bán bản quyền tác phẩm cho những đối tác nào (nếu có)?
    - Tôi là người đầu tiên và cũng là người duy nhất đặt vấn đề chuyển nhượng bản quyền quốc tế của tiểu thuyết Xin lỗi, em chỉ là con đĩ. Cho đến nay, tác phẩm này cũng mới bán cho VN và chỉ nổi tiếng tại VN. Còn tại Trung Quốc, nó hoàn toàn chìm lấp. Cũng có thể là bởi, ở VN, khi xuất bản, tôi kiên quyết giữ lại được tên gốc Xin lỗi, em chỉ là con đĩ. Còn tại Trung Quốc, nhà xuất bản phải đổi tên khác là Em nấu tình yêu thành món canh. Nếu không thu hút được sự chú ý của công chúng thì tác phẩm hay ho cỡ mấy cũng lép vế trên thị trường. Thậm chí, theo thông báo của bên xuất bản tại Trung Quốc cho Tào Đình, thì số lượng phát hành của Em nấu tình yêu thành món canh khiêm tốn tới mức cả họ và Tào Đình đều… không tưởng tượng nổi. Họ bèn đổi tên khác là Ai là nỗi đau của ai nhưng cũng không được đón nhận, và họ đành chấm dứt tái bản tiểu thuyết này.
    Tào Đình đã viết thư cho tôi, nói rằng, vô cùng cảm ơn những việc Trang Hạ làm để cho tác phẩm của cô tới VN, và điều đó làm cô thấy cô là một người may mắn.
    - Kịch bản sân khấu có những điểm gì khác so với nguyên tác?
    - Kịch chỉ giữ lại cốt truyện tối thiểu, còn toàn bộ các nhân vật, các tình tiết, các đường dây dẫn dắt tâm lý đã được sửa chữa rất nhiều. Trong truyện chỉ có hai nhân vật chính và một nhân vật phụ, thêm một vai đã không bao giờ xuất hiện, như Lưu Quang Đông. Các nhân vật chính chỉ có hơn chục lời thoại. Còn trong kịch, các vai diễn được bù đắp rất nhiều chất liệu sống, những lời đối thoại hoặc độc thoại của Hạ Âu hoặc Hà Niệm Bân đều được tôi chăm chút, các chi tiết vô lý của cốt truyện được xử lý và hóa giải, loại bỏ gần hết các tình tiết ngẫu nhiên phi lý hoặc tình cờ một cách áp đặt của truyện. Không nhân vật nào tự dưng từ trên trời rơi xuống, tự dưng yêu nhau, tự dưng đi hiến thân… Tôi và anh Nguyễn Vũ đã trao đổi rất nhiều khi quyết định thay đổi các tình tiết vốn đã quen thuộc với bạn đọc VN.
    Trong những thay đổi đó, tôi cố gắng để cho nhân vật “đời” nhất, nhân văn nhất, đa diện nhất. Ác như Lưu Quang Đông sẽ còn ác hơn trong kịch, ác tới nỗi làm người ta thấy… mủi lòng thương hại. Còn lương thiện như Hà Niệm Bân sẽ còn lương thiện hơn trong kịch, tới nỗi khiến người ta cảm thấy… căm thù. Diễn vai đời mà, hy vọng kịch xong người xem và người diễn vẫn còn muốn nán lại sân khấu, thế là đủ.
    - Khó khăn với chị khi chuyển thể tác phẩm văn học này thành kịch bản sân khấu là gì?
    - Tôi chưa bao giờ được đi xem kịch, tôi không biết sân khấu kịch trông ra sao, diễn viên cách khán giả bao xa. Khi nhận được lời mời viết kịch bản của anh Nguyễn Vũ, tôi nghĩ hoặc anh ấy là người rất thông minh nhạy bén, biết tôi xử lý các chất liệu tác phẩm rất tốt; hoặc anh ấy là người rất ngốc, bắt một người như tôi viết xong vở kịch trong hai tuần là một sự hoang tưởng. Để làm được điều đó, anh Nguyễn Vũ và nhà đầu tư đã dành cho tôi khá nhiều ưu ái, và cả thời gian thuyết phục, sau đó là thời gian chỉ dạy tôi về các yếu tố cần có của một vở kịch chuyển thể. Thật mừng là kịch bản 70 trang của tôi làm mọi người hài lòng và hầu như không bỏ đoạn nào.
    Khó khăn thứ hai lớn hơn, sau khi khắc phục khoảng 20 điểm phi lý trong tiểu thuyết gốc, tôi phát hiện ra tôi chỉ viết được bi kịch, những đoạn thoại hài mà tôi viết đều là những đoạn hài ra nước mắt, cười mà chua xót. Vì thế, sẽ làm vở kịch nặng nề. Anh Nguyễn Vũ đã rất vất vả khi phải tiếp tục viết tiếp trên kịch bản, để Xin lỗi, em chỉ là con đĩ sinh động hơn, trở thành một vở kịch hài hoà giữa bi và hài, có giới trẻ thời thượng, nhạc rock, có hiệu ứng hình ảnh cực kỳ độc đáo, những đoạn hài sảng khoái đúng chất “anh Hai Sài Gòn”. Có thể nói nếu không có anh Nguyễn Vũ, tôi không bao giờ viết được kịch bản đầu tay này.
    Sau vở kịch, có thể V.Art sẽ làm tiếp tác phẩm chuyển thể từ tiểu thuyết đầu tay của Trang Hạ Chuyện kể dưới ngọn đèn đường do Công ty sách Đinh Tị và NXB Phụ Nữ xuất bản tháng 1/2010. Lần đầu tiên, số phận những cô dâu VN tại Đài Loan được lên phim.
    Lưu Hà thực hiện

    Poster vở kịch “Xin lỗi em chỉ là…”

  • 8iu_nu

    March 1st 2010, 9:23 pm
  • sao cái này lại post trong nay zậy Glare

  • mongmoconuong

    March 1st 2010, 10:52 pm
  • TRuyện hậu trường một bộ phim là truyện để tám mà bạn, nên mình thấy ở đây có tám thì post vô thui

  • jackman

    March 1st 2010, 10:53 pm
  • Woa, vé gì mà mắc khủng, sao kham nổi, mua vé 200 chắc ngồi sau, không biết có thấy gì không. Hix. Mà Ngân Khánh và Lan Phương trông hình trọng dễ thương đấy chứ. Poster kịch trông hay đấy. Không biết nên để dành tiền đi coi không, nếu coi thì sẽ đi coi LAn Phương, mình xem Lan Phương siễn kịch rồi hay lắm cơ

  • katkatt

    March 1st 2010, 10:55 pm
  • Kat dời bài này qua phần Điện ảnh VN nha (dù không đúng lắm nhưng vẫn hợp hơn là trong này ;) )

  • hodiepmong

    March 1st 2010, 10:55 pm
  • Haiz. Ngân Khánh , Lan Phương nói chung là cả dàn diễn viên, lỡ nhận vụ này thì đành phải theo thôi, chứ biết sao, tội nghiệp, làm việc đến kiệt sức. Nghệ thuật phải dựa trên sự sáng tạo và tùy hứng, không biết làm việc kiệt sức thế này thì có ra cơm cháo gì không.
    Cũng không hiểu sao truyện này lại nổi tiếng ở VN đến vậy, đọc cũng thấy bình thường mà, cốt truyện hay, nhưng cách hành văn thì bình thường, hai là tại người dịch.

  • bookaholicxx

    March 1st 2010, 10:56 pm
  • Bài gửi dài quá, đọc mỏi cả mắt, nhưng dù sao cũng thanks ấy về bài viết nhé, rất hữu ích cho mình. Hum bữa đi coi phim thấy poster kịch, muốn biết thông tin về vở kịch lắm, giờ ấy post lên, hay ghê. Thanks lấn nữa

  • bookaholicxx

    March 7th 2010, 11:25 am
  • Giới thiệu về nội dung
    “… Nếu em là một cô gái trinh, tôi sẽ cưới em làm vợ.
    Nhưng xin lỗi, em chỉ là một con đĩ!”
    Đây không phải tiểu thuyết dâm loạn, đây chỉ là một câu chuyện xúc động lòng người sâu sắc. Cuốn sách nói về cái đẹp, và bày tỏ về nỗi đau, của Hạ Âu - một cô gái mang tiếng là đĩ, và người bạn trai Hà Niệm Bân. Những trắc trở trong đời cô thuật lại một chuyện tình đau xót.
    Truyện được đăng tải lần đầu trên mạng book.mop và Sohu của Trung Quốc đã được hàng chục triệu độc giả người Hoa bình chọn là tác phẩm kinh điển mới của dòng văn học mạng, một thành công của thế hệ người viết 8x. Bản dịch này theo đúng nguyên tác, ngắn gọn và chân thực so với bản sửa chữa trong lần in đầu của truyện năm 2005.
    Truyện dài trên mạng này (sau đã in ra sách ở Trung Quốc và Hồng Công) tiêu biểu cho một sáng tác xuất bản “ngược”, xuất bản từ mạng rồi mới in thành sách, và những người mua sách là những người đã đọc đến thuộc lòng truyện free trên mạng, điều này đi ngược lại toàn bộ những bước xuất bản sách truyền thống và đánh dấu một thành công của các cây bút vô danh.
    Bản dịch tiếng Việt đăng trên weblog Trang Hạ trong thời gian đầu tiên đã thu hút hơn 2.000 lượt người xem mỗi ngày, đưa tổng số lượt truy cập weblog Trang Hạ hiện nay đã tăng vọt lên gần nửa triệu lượt . Nếu tính cả hàng chục forum và website tại Việt Nam đồng thời chuyển đăng bản dịch của tôi trong ba tháng cuối năm 2006, lượt độc giả của bản dịch tiếng Việt “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” đã lên tới hàng trăm nghìn người. Trong hai tháng 9 và 10 năm 2006, sau khi tôi công bố e-book của bản dịch này, riêng số lần download bản dịch này dưới dạng sách điện tử từ ba host khác nhau đã vượt ngưỡng một vạn bản. Và “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” đã thực sự gây ra một cơn sốt trong giới blogger Việt Nam cũng như trên các diễn đàn điện tử.
    Hiện tượng này chứng tỏ sự thích đọc, sẵn sàng theo dõi dài kỳ của người dùng Internet Việt Nam, khẳng định sức lan tỏa của truyện, và cũng khẳng định mức độ tiếp nhận của công chúng mạng (netizen) ở Việt Nam với một tác phẩm mạng. Nó cũng chứng tỏ sức mạnh của truyền thông hiện đại với các nghị đề công chúng không phải đến từ các nguồn tin báo chí, các nghị đề công cộng như trước đây.
    Internet và hình thức nhật chí (weblog – ghi chép hàng ngày) mở ra một cuộc chơi văn mới mẻ. Với bạn đọc, được sự trợ giúp bởi công cụ tìm kiếm hoặc các công cụ tách tin tổng hợp tin, blog cũng như diễn đàn đánh dấu sự phản hồi và giao tiếp nhà văn - bạn đọc ở mức độ tích cực và trực tiếp nhất. Với văn học, nhà văn không còn tạo ra một lứa bạn đọc mà bạn đọc là người quyết định sự ra đời của một nhà văn. Vì có công chúng, người viết trên mạng trở thành nhà văn được đón nhận như thế
    Còn đơn giản tại Việt Nam, nó chứng tỏ bạn đọc vẫn còn thiếu ghê gớm những "chất liệu đọc" để làm thỏa mãn nhu cầu đọc giải trí đơn thuần, để xây dựng một cái nhìn đa chiều về giải trí, nhất là khi có nhiều người quen áp đặt những tiêu chí cổ điển để đánh giá một hình thức văn học mới mẻ.
    Mục lục:
    Chương 1: Con đĩ Hạ Âu
    Chương 2: Người tình của tôi
    Chương 3: Mẹ vợ
    Chương 4: Bông bồ câu
    Chương 5: Người mẹ
    Chương 6: Vết bầm trên eo
    Chương 7: Chiếc nhẫn kim cương bị lãng quên
    Chương 8: Con chúng ta
    Chương 9: Em nấu tình yêu thành món canh
    Chương 10: Chờ đợi
    Chương 11: Câu đố của đời anh
    Chương 12: Rời bỏ
    Chương 13: Chúng ta cưới nhau đi
    Chương 14: Bến đỗ
    Chương 15: Hai bát hồi ức
    Chương 16 Tiếng than
    Chương 17: Hạ Âu ơi, tạm biệt!

  • bumcheo

    March 23rd 2010, 4:15 am
  • giá vé nhiu dzị bạn Laugh of loud

  • jackman

    March 23rd 2010, 9:33 am
  • từ 15ok đến 1000k thì phải

  • miumiu

    March 26th 2010, 6:28 am
  • ca 2 nàng, nàng nào cung dep nhu Thúy Kieu voi Thúy Vân í Laugh of loud

  • bookaholicxx

    March 26th 2010, 8:04 am
  • Thúy KIều đẹp hơn Thúy Vân mà

  • trouble_is_friend

    March 26th 2010, 10:07 pm
  • Cuộc sống thực tế cũng như một vở diễn mà mỗi người chúng ta vô tình phải đóng một vai nhất định để được gặp những người ta yêu và cả những người ta ghét nữa

  • hodiepmong

    March 27th 2010, 1:27 pm
  • bookaholicxx wrote:Giới thiệu về nội dung
    “… Nếu em là một cô gái trinh, tôi sẽ cưới em làm vợ.
    Nhưng xin lỗi, em chỉ là một con đĩ!”
    Đây không phải tiểu thuyết dâm loạn, đây chỉ là một câu chuyện xúc động lòng người sâu sắc. Cuốn sách nói về cái đẹp, và bày tỏ về nỗi đau, của Hạ Âu - một cô gái mang tiếng là đĩ, và người bạn trai Hà Niệm Bân. Những trắc trở trong đời cô thuật lại một chuyện tình đau xót.
    Truyện được đăng tải lần đầu trên mạng book.mop và Sohu của Trung Quốc đã được hàng chục triệu độc giả người Hoa bình chọn là tác phẩm kinh điển mới của dòng văn học mạng, một thành công của thế hệ người viết 8x. Bản dịch này theo đúng nguyên tác, ngắn gọn và chân thực so với bản sửa chữa trong lần in đầu của truyện năm 2005.
    Truyện dài trên mạng này (sau đã in ra sách ở Trung Quốc và Hồng Công) tiêu biểu cho một sáng tác xuất bản “ngược”, xuất bản từ mạng rồi mới in thành sách, và những người mua sách là những người đã đọc đến thuộc lòng truyện free trên mạng, điều này đi ngược lại toàn bộ những bước xuất bản sách truyền thống và đánh dấu một thành công của các cây bút vô danh.
    Bản dịch tiếng Việt đăng trên weblog Trang Hạ trong thời gian đầu tiên đã thu hút hơn 2.000 lượt người xem mỗi ngày, đưa tổng số lượt truy cập weblog Trang Hạ hiện nay đã tăng vọt lên gần nửa triệu lượt . Nếu tính cả hàng chục forum và website tại Việt Nam đồng thời chuyển đăng bản dịch của tôi trong ba tháng cuối năm 2006, lượt độc giả của bản dịch tiếng Việt “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” đã lên tới hàng trăm nghìn người. Trong hai tháng 9 và 10 năm 2006, sau khi tôi công bố e-book của bản dịch này, riêng số lần download bản dịch này dưới dạng sách điện tử từ ba host khác nhau đã vượt ngưỡng một vạn bản. Và “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” đã thực sự gây ra một cơn sốt trong giới blogger Việt Nam cũng như trên các diễn đàn điện tử.
    Hiện tượng này chứng tỏ sự thích đọc, sẵn sàng theo dõi dài kỳ của người dùng Internet Việt Nam, khẳng định sức lan tỏa của truyện, và cũng khẳng định mức độ tiếp nhận của công chúng mạng (netizen) ở Việt Nam với một tác phẩm mạng. Nó cũng chứng tỏ sức mạnh của truyền thông hiện đại với các nghị đề công chúng không phải đến từ các nguồn tin báo chí, các nghị đề công cộng như trước đây.
    Internet và hình thức nhật chí (weblog – ghi chép hàng ngày) mở ra một cuộc chơi văn mới mẻ. Với bạn đọc, được sự trợ giúp bởi công cụ tìm kiếm hoặc các công cụ tách tin tổng hợp tin, blog cũng như diễn đàn đánh dấu sự phản hồi và giao tiếp nhà văn - bạn đọc ở mức độ tích cực và trực tiếp nhất. Với văn học, nhà văn không còn tạo ra một lứa bạn đọc mà bạn đọc là người quyết định sự ra đời của một nhà văn. Vì có công chúng, người viết trên mạng trở thành nhà văn được đón nhận như thế
    Còn đơn giản tại Việt Nam, nó chứng tỏ bạn đọc vẫn còn thiếu ghê gớm những "chất liệu đọc" để làm thỏa mãn nhu cầu đọc giải trí đơn thuần, để xây dựng một cái nhìn đa chiều về giải trí, nhất là khi có nhiều người quen áp đặt những tiêu chí cổ điển để đánh giá một hình thức văn học mới mẻ.
    Mục lục:
    Chương 1: Con đĩ Hạ Âu
    Chương 2: Người tình của tôi
    Chương 3: Mẹ vợ
    Chương 4: Bông bồ câu
    Chương 5: Người mẹ
    Chương 6: Vết bầm trên eo
    Chương 7: Chiếc nhẫn kim cương bị lãng quên
    Chương 8: Con chúng ta
    Chương 9: Em nấu tình yêu thành món canh
    Chương 10: Chờ đợi
    Chương 11: Câu đố của đời anh
    Chương 12: Rời bỏ
    Chương 13: Chúng ta cưới nhau đi
    Chương 14: Bến đỗ
    Chương 15: Hai bát hồi ức
    Chương 16 Tiếng than
    Chương 17: Hạ Âu ơi, tạm biệt!



    Thanks bạn


Designed by squallions © 2004 - 2009 maiyeuem.net (MYE). All Rights Reserved.
All posts and comments are owned by the poster. MYE is not responsible or liable for any content its member posted.
Mọi chi tiết, xin liên hệ: contact
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group