Viet tho ve 1 nguoi da do o MI @@,(bang English)
-
gian lận ha
..
-
no, minh ko bik Tieng anh ma ba` co dien bat minh viet, @@ pls

-
google đi thiếu j để copy

-
viết tieng viet xong vo google translate wa tieng anh
cho website luon nè
http://translate.google.com/
-
nếu ko biết người nào nỗi tiếng thì wiki là ra thui
hay là mướn phim cartoon dìa coi rùi viết vè Poncahontas bằng tiéng việt xong google translate qua english đi
-
dzô google tìm Poncahontas là ra wiki có sẵn tiếng english đó,copy y chang dzìa thôi

-
Mây.Nắng wrote:dzô google tìm Poncahontas là ra wiki có sẵn tiếng english đó,copy y chang dzìa thôi
copy i chang bị hột dzịt lộn giờ
-
here
)
Pocahontas
by William Makepeace Thackeray
Wearied arm and broken sword
Wage in vain the desperate fight;
Round him press a countless horde,
He is but a single knight.
Hark! a cry of triumph shrill
Through the wilderness resounds,
As, with twenty bleeding wounds,
Sinks the warrior, fighting still.
Now they heap the funeral pyre,
And the torch of death they light;
Ah! 'tis hard to die by fire!
Who will shield the captive knight?
Round the stake with fiendish cry
Wheel and dance the savage crowd;
Cold the victim's mien and proud,
And his breast is bared to die.
Who will shield the fearless heart?
Who avert the murderous blade?
From the throng with sudden start,
See, there springs an Indian maid.
Quick she stands before the knight:
"Loose the chain, unbind the ring!
I am daughter of the king,
And I claim the Indian right!"
Dauntlessly aside she flings
Lifted axe and thirsty knife;
Fondly to his heart she clings,
And her bosom guards his life!
Still 'tis told by Indian fires
How a daughter of their sires
Saved a captive Englishman.
del cái William Makepeace Thackeray bỏ tên bạn vô
đảm bảo cô giáo cho google 99 điểm còn bạn 1 điểm

-
điểm 1 bên Đức là điểm tốt nhất đó cùi
@mẫu hậu : có hột dzịt lộn để ăn ngon wa´ ,thếthì bạn ý phải copy vài bài như thế ý chứ
-
í chòi myer members tốt wá

-
8duyên_dáng wrote:í chòi myer members tốt wá
phãi nói là quá tốt ý chứ anh
-
chứ hem phải tốt 8 à

-
8duyên_dáng wrote:chứ hem phải tốt 8 à
mấy khi mye có dịp tốt 8 đâu anh
-
Mây, chính xát


khoảng 7 tháng trước
ai lam on viet gium minh tho tieng Anh ve 1 nguoi da do noi tieng o MI ( co the la sacajawea) tks nhiu
,minh dang can gap (4/11) phai nop, ko thui bi an con zero huhu, tks lan nua