(*-*) Mùa Đông Đang Đi Tới (*-*) - KimDung
-
Moon
As a child, I asked my dad
Why does the moon follow us?
He just laughed
You'll understand when you grow up
I remember once
My friend and I climbed up on the roof
To catch a closer look at the moon
To whisper secrets of love
... romantic isn't it?
-
A Misunderstanding
I do not understand,
Those that praises the moon white.
Surely they have seen not a field of snow,
Sleeping beneath the early light.
I do not understand,
Those who praises the moon bright.
Surely they have not seen the Statue's Light,
Silent in her righteous might.
I do not understand,
Those who praises the moon's glow,
Surely they have not seen the face of Ms. Nguyen,
As the minutes slowly go.
*Statues Light is a reference to the Statue of Liberty
-
Từng ngày trôi dài như cơn sốt
Nắng lên rồi nắng lại chợt tan
Ai cưa gỗ giữa mùa thiêu đốt
Khúc nhạc rơi thoang thoảng mộng vàng
Hoa nở rồi giã từ cuộc chiến
Cho tình yêu ...hạnh phúc lên ngôi
Đừng nhớ lại nỗi buồn như biiển
Hãy đón chào đời sống lứa đôi
Ta đã lỡ làm buồn quá khứ
Có tình người có cả hồn ta
Lần xa cách đã không tự nguyện
Rứt tay mà lòng nhớ bao la
-
Chị chỉ có một em nhỏ thôi
Nhỏ ngây thơ, nhỏ cũng hay cười
Nhỏ thích ngủ và xem náo nhiệt
Được bên nhỏ là một niềm vui
Chị thương thương nhỏ lắm đấy thôi
Hết bánh ngon lại đến đồ chơi
Bao nhiêu cũng dường như chưa đủ
Ăn vừa hết em khóc em đòi
Giờ em bệnh đau nằm một chỗ
Bánh kẹo kia chẵng đoái chẵng hoài
-
Lại thôi không nói tiếng chia tay
Hoa bướm vườn say mộng vẫn đầy
Xum xuê trái ngọt cây hồng nở
Cuộc sống vui tươi, sao đổi thay
Bàn tay nhè nhẹ vuốt mái đầu
Tóc còn xanh mượt đến hồi lâu
Đời sống thanh nhàn không tư lự
Hài lòng một dạo chưa đủ đâu
Có lúc rời xa là hơn cả
Vất đi tình cũ dẫu thiết tha
Thôi không oán trách tên bội bạc
Không ép khi người chẵng trao ra!!!
-
Cho vào huyền thoại những ngày xưa
Tung tăng tóc rối quyện vào mưa
Ba lô cặp sách trường đại học
Xa xôi gợi nhớ đến sao vừa
Thủ thỉ đêm nằm đậm tình thương
Khóc chung duyên muộn không chung đường
Tình nào êm dịu hơn tình bạn
Ngỡ cùng chia sẻ những đoạn trường
Cám ơn người những ngày xưa ấy
Đã dìu ta trên quãng đường dài
Đời thay đổi, người, ta, thay đổi
Ta buồn khi đã phải buông tay
-
Đợi ta với!
Một khi thời gian chín mùi dưới trời sao lấp lánh
Ngày đợi chờ đã đến cùng đôi cánh
Ta sẽ bay đi
Sẽ bay đến
Trên ngọn đồi cát mềm nhìn ra biển
Nhảy múa hát cho tình ta vĩnh viễn
Cho người thôi
-
Và đêm nay tự nhiên tôi lại khóc
Trái tim tôi run rẩy
Gãy làm đôi
Có phải tôi là cánh hoa lăn lóc
Giữa gió sương giữa vật lộn cuộc đời
Người là ai
Là người tôi không nhớ
Không mảy may,
Không một chút mủi lòng
Khi người đã hiến dâng tôi tất cả
Cả linh hồn cả tình ái thiết tha
Tôi chạy theo một tình yêu không thật
Tháng ngày qua mòn mỏi xác và hồn
Tôi đơn chiếc ôm thân mình khóc ngất
Lỡ đành thôi đã thề hứa hợp hôn
Và đêm nay khi gặp tôi người nói
Vẫn còn mơ, còn thương nhớ đến tôi
Tôi cười nói lớn rồi mà còn giỡn
Tôi gạt đi và nghĩ chỉ thế thôi
Có phải tôi vì tủi thân mà khóc
-
Tư dưng hôm nay lại vào thăm lại vườn thơ, ôi thật là một cuốn nhật ký ghi lại cả một chặng đường đáng nhớ của đời mình. Mình có phải đã đa sầu đa cảm hay là mình tưởng tượng những cảm xúc kia như là thật và đã đưa chúng vào thơ.
Giờ đây khi cuộc đời của mình đã bày rõ ra trước mắt, sao mình nhớ mãi thời gian ấy, thời gian mà mình còn trong ngưỡng trường đại học, vừa học vừa ngớ ngẩn làm thơ. Sao lúc ấy đời mình đơn giản mà cũng phập phồng những mơ ước cho tương lai. Không biết là mình sẽ còn làm thơ nữa và sẽ có động lực nào thúc đẩy mình nữa không, nhưng dù sao đi nữa, mình cũng sẽ yêu thơ như yêu ánh nắng mặt trời một chiều mùa thu. Và mình cũng sẽ mãi yêu anh. Thời gian có làm tàn phai cỏ lá, nhạt cánh môi hồng, nhưng không thể phai đi tình yêu chết non ngày ấy.
-

Được sửa lần cuối bởi ngoc thanh vào ngày khoảng 6 tháng trước với 1 lần trong tổng số.
-
NT, mình muốn cũng hết làm thơ nổi nữa rồi. Nên đâu viết nữa

June 17th 2008, 10:46 pm
Staring at the Moon on 6/18/08
Staring at the full moon,
Above the lillied lake.
Accompanied by my shadow,
I stare for staring's sake.
Staring at the full moon,
Glowing through the shifty trees,
I steal a smile
From my shadow,
Knowing my friend stares with me.
Now your turn Ms. Nguyen.